Z myślą o występach w Stambule przygotowano wersję turecką spektaklu. Tłumaczenia tekstu sztuki dokonał Osman Firat Bas – tłumacz literatury pięknej, mieszkający w Ankarze. Aktorzy uczyli się trudnej wymowy tekstu pod kierunkiem Adnana Turgut, który jest rodowitym Turkiem i pracuje w słupskim gimnazjum jako nauczyciel języka angielskiego. Zespół miał lekcje języka tureckiego, a wszystkie dialogi i piosenki zostały nagrane w studiu. Język turecki jest tak trudny, że nie dałoby się zagrać przedstawienia, wypowiadając kwestie na żywo. Wersja turecka jest już trzecią wersją językową spektaklu po polskiej i angielskiej. Aktorzy poprowadzą także warsztaty teatralne po angielsku, zaprezentują także wystawę multimedialną obrazującą dorobek polskich scenografów.
Słupska „Tęcza” będzie jedynym polskim teatrem, który weźmie udział w tym festiwalu.
Wydarzenie jest dofinansowane ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego Rzeczypospolitej Polskiej i realizowane jest w ramach programu kulturalnego obchodów 600 – lecia polsko – tureckich stosunków dyplomatycznych w 2014 r.